*English Below
私は3年後期にセッカクルに入会してから卒業までの時間を効果的に使いたかったため、積極的にプログラムに参加することを目標としました。砧で開催されたプログラムは入会してからの初めてであったため、参加前はかなり緊張していました。過去に英語を教える経験などはありましたが、幼稚編の子供に一時間ほど絵本などを読むことに限られていたため、中学生に教えることやセッカクルが普段開催している規模のものを担当することは初めてでした。
中学生と英語で話す際、相手の英語力に合う単語や話すスピードなど調整する必要がありました。また、生徒に英語教育の「楽しさ」などを意識することなどが大切だったため、自分の態度などに気を付ける必要もありました。最終的に、経験が多いセッカクルメンバーと共に活動をすることができたため、プログラムは問題なくできたと思います。
当日は大変なことなどありましたが、 1日だけ英語の教授として日本の中学生と交流しながら自分の日本語力を磨くことができ、結局良い機会だったと思います。砧のプログラムからも継続的にプログラムに参加していきながら、セッカクルの一員として頑張っていきたいと思います。
I joined Sekakuru in my third year, meaning that I did not have much time left with the club until graduation. This made me quite eager to participate in programs. Kinuta was the first face-to-face program that I participated in as a member of Sekakuru, meaning that I was quite nervous when I came to the school. Thankfully, I was paired with more experienced members to lead a group activity. While I did have prior experience teaching English when I was a high school student, I had never taught older students completely in Japanese.
Communicating effectively with Japanese junior high school students was quite a challenge. not only did I have to adjust the kind of vocabulary I used, as well as the speed at that I talked. Furthermore, I needed to be focused on being friendly and welcoming to the students, while also encouraging students to participate in the activities that we were responsible for. I was very thankful that I was paired with a more experienced member, who helped me with running the activities.
While there were many challenges, I had a lot of fun acting as an English teacher for Japanese students, and it gave me a good opportunity in practicing my Japanese and translation skills. The Kinuta program gave me the confidence to actively participate in the planning and preparation of future programs, and I am excited to continue to be a part of this club.